Tattoo | Tattoos | Star Tattoo | Dragon Tattoo | Tribal Tattoo | Japanese Tattoo | Buterfly Tattoo | Art Tattoo and all about Tattoo
Wednesday, March 29, 2006
Tuesday, March 28, 2006
Tiger Tie by Burton
Andy from UK has purchased this tie from Burton sometime ago when he needed one. While the tie is often covered by the jacket, Andy has always assumed the Chinese characters had something to do with tiger.
After seeing my site, he started to have doubts about his original assumption and wanted to know just exactly what Burton is putting on their products.
I personally have never seen tiger been described in such way 夫武田元春訣前; but what I can tell is four out of the seven characters are written incorrectly.
My guess is these are random characters chosen to be used as marketing tools.
T-shirts Giveaway sponsored by Hanzismatter and Jlist.com
After seeing my site, he started to have doubts about his original assumption and wanted to know just exactly what Burton is putting on their products.
I personally have never seen tiger been described in such way 夫武田元春訣前; but what I can tell is four out of the seven characters are written incorrectly.
My guess is these are random characters chosen to be used as marketing tools.
T-shirts Giveaway sponsored by Hanzismatter and Jlist.com
Sunday, March 26, 2006
Wednesday, March 22, 2006
Sunday, March 19, 2006
Wednesday, March 15, 2006
"Rock On, Girl!"
Reader Allison sent me this photo of her fellow classmate’s tattoo.
The young lady has been bragging about it and claims her “Asian characters” tattoo means “rock on, girl!”
http://myspace-828.vo.llnwd.net/00312/82/86/312136828_l.jpg
Well, it is complete gibberish.
Ironically, the three characters do to some extent resemble 死枯石, “decaying stone/rock”. (Perhaps a little jab at the Rolling Stones?)
Since the term “rock on” is American/English slang, there is no accurate translation for it in Chinese or Japanese.
If you know a good equivalent of “rock on” in Chinese or Japanese, please feel free to comment or email me.
Update: March 22, 2006 - Rene Mykel Miniatt, owner of "rock on, girl", has emailed me with her side of the story.
(transcript)
T-shirts Giveaway sponsored by Hanzismatter and Jlist.com
The young lady has been bragging about it and claims her “Asian characters” tattoo means “rock on, girl!”
http://myspace-828.vo.llnwd.net/00312/82/86/312136828_l.jpg
Well, it is complete gibberish.
Ironically, the three characters do to some extent resemble 死枯石, “decaying stone/rock”. (Perhaps a little jab at the Rolling Stones?)
Since the term “rock on” is American/English slang, there is no accurate translation for it in Chinese or Japanese.
If you know a good equivalent of “rock on” in Chinese or Japanese, please feel free to comment or email me.
Update: March 22, 2006 - Rene Mykel Miniatt, owner of "rock on, girl", has emailed me with her side of the story.
(transcript)
T-shirts Giveaway sponsored by Hanzismatter and Jlist.com
Tuesday, March 14, 2006
Downloadable Gibberish Asian Fonts
This summary is not available. Please
click here to view the post.
New York Times and Tattoo Choices
This summary is not available. Please
click here to view the post.
Saturday, March 11, 2006
Friday, March 10, 2006
Friday, March 3, 2006
Wednesday, March 1, 2006
NBA Body Art - Tale of My Chinese Tattoo
http://sportsillustrated.cnn.com/2006/players/02/28/tattoos0306/index.html
In the upcoming issue of Sports Illustrated, NBA players were interviewed about their Chinese tattoos.
When asked about why tattooing in Chinese, Marcus Camby replied: "I was into a lot of Chinese flicks, a lot of [kung fu] movies."
Jeff McInnis explains: "I got the dictionary and looked mine up. Some people don't know what theirs mean. They just get them because they look good."
What about Shawn Marion?
Update: An article in Chinese about NBA players' tattoos.
T-shirts Giveaway sponsored by Hanzismatter and Jlist.com
Subscribe to:
Posts (Atom)